非凡机械网

非凡机械
科学赐予人类相信真理的力量

张家鼎:“good and”的副词用法

张家鼎:“good and”的副词用法

  apple

  The apples are good and ripe.

  这些苹果完全成熟了。通常用“and”來连接两个形容词时,是表示两个形容词的对等作用,但第一个形容词如果是“good”,“nice”,“fine”等词的话,当它和“and”结合起来时,便构成“well"或是“ nicely"意味的副词同样意思了。在美国口语中,这种表现法用得很多,是作为强调语( (intensifier)用的。例如“ good and sweet","good and cold”, “good and plenty”等都是,意思是“very”或“ thoroughly”,翻译时应特別注意,不可把“ good andripe”译成「又好又熟J,它的原意实际是“ well ripe”(熟透)。这个表现法通常都可改副词,如“ nice and cool”=nicely cool(凉爽),“ snug and warm”=snugly warm(暖适)。在COD上将“ nice and”解释为“ satisfactorily”。其它的还有“ fine and”,“ lovely and”,“ bright and”,“ rare and",“ big and”等等。“ ovely and warm”=delightedly warm(温暖)是女性用語。

  例如:

  I am good and tired。(我很疲倦。)

  It's good and cold out。(外面很冷。)

  When it was good and dark I slid out from shore before moon-rise,( Mark Twain)(天完全黑了,我就在月亮出来以前从河岸上溜出去了。)

  The boy was bad。Yes! He was good and bad。(那孩子坏呀。是的,他真是很坏。)

非凡机械网 版权所有,未经允许不得转载:非凡机械网 » 张家鼎:“good and”的副词用法
分享到: 更多 (0)